IV Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas
conexión

Bajo el auspicio de CercleS

PRESENTACIÓN

Bienvenidos al IV Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas: En camino hacia el plurilingüismo, un punto de encuentro donde los investigadores y profesores, tanto expertos como noveles, pueden compartir los resultados de sus estudios y experiencias didácticas.

El desarrollo de la competencia plurilingüe de los ciudadanos es una tarea para toda la vida, que integra los esfuerzos del sistema educativo, de la sociedad del conocimiento, de los expertos en aprendizaje de lenguas y en su enseñanza, de las instituciones certificadoras, así como la motivación y el esfuerzo de cada individuo. El carácter interdisciplinar de la Lingüística aplicada puede dar respuesta a los múltiples desafíos que plantea el plurilingüismo.

Las lenguas presentes en el Congreso son alemán, español, francés e inglés, con un panel específico para cada una de ellas, constituido por las siguientes secciones: comunicaciones, talleres, pósters e investigadores noveles.

En esta edición del IV Congreso Internacional Nebrija invitamos a participar a investigadores y profesores de otras lenguas, por el interés que puedan tener en el desarrollo de la competencia plurilingüe. Recibimos, como invitadas, a la lengua árabe y a la lengua gallega.

Representantes de las seis comunidades idiomáticas debatirán en una mesa redonda sobre diversas cuestiones relacionadas con la interculturalidad y la política lingüística.

El programa se completa con lecciones magistrales, impartidas por expertos de referencia en el ámbito internacional, sobre los aspectos más actuales de los temas del Congreso.

Los trabajos seleccionados por su interés y rigor científico por un grupo de expertos anónimos serán publicados en un libro colectivo de carácter científico.

LÍNEAS TEMÁTICAS

  • Lingüística aplicada a la enseñanza:
    • Adquisición y aprendizaje de lenguas
    • Lenguas de herencia 
    • Aportaciones de la lingüística contrastiva a la enseñanza
    • La traducción en la enseñanza/aprendizaje de LE
    • Psicolingüística y enseñanza de LE
    • Sociolingüística y enseñanza de LE
    • Evaluación y certificación lingüística
    • Industrias de la lengua
  • Didáctica de las lenguas extranjeras:
    • Desarrollos actuales en la aplicación de métodos y enfoques a la enseñanza de LE
    • Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE)
    • Bilingüismo, plurilingüismo y multilingüismo
    • Nuevos enfoques metodológicos y didácticos en la enseñanza de lenguas extranjeras
    • El aprendizaje de LE en la enseñanza online y semipresencial
    • TIC aplicadas a la enseñanza de LE
    • La enseñanza de LE con fines académicos, científicos y profesionales
    • Desarrollo de competencias comunicativas y destrezas lingüísticas
    • Diseño de materiales didácticos
    • Contenidos socioculturales y competencia intercultural
    • El portfolio de lenguas
  • Lenguas de migración y de refugiados*:
    • Adquisición y aprendizaje de lenguas en contextos de migración y refugio
    • Evaluación y certificación lingüística para migrantes y refugiados
    • Didáctica de lenguas para migrantes y refugiados
    • Diseño de materiales didácticos para la enseñanza de lenguas  en contextos de migración y refugio

* Patrocinado por la Cátedra Global Nebrija-Santander del Español como lengua de migrantes y refugiados. Esta línea temática  se enmarca en el proyecto de investigación IN.MIGRA2_CM (H2015/HUM-3404), dentro de la convocatoria de ayudas para la realización de Programas de Actividades de I + D entre grupos de investigación de la Comunidad de Madrid en Ciencias Sociales y Humanidades, cofinanciada por el Fondo Social Europeo.

COMITÉ CIENTÍFICO

  • Dra. Leonor Acuña (Universidad de Buenos Aires)
  • Dra. Marta Baralo (Universidad Nebrija)
  • Dra. Ana Mª Cestero (Universidad de Alcalá)
  • Marta Genís Pedra Ph. D. (Universidad Nebrija)
  • Dr. José Jesús Gómez Asencio (Universidad de Salamanca)
  • Dr. Salvador Gutiérrez Ordoñez (Universidad de León y Real Academia Española)
  • Dr. Lu Jingsheng (Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai)
  • Dra. María José Labrador Piquer (Universidad Politécnica de Valencia)
  • Mark Levy Ph.D. (British Council)
  • Gillian Mansfield Ph. D. (Università degli Studi di Parma | CercleS)
  • Dña. Belén Moreno de los Ríos Álvarez de Toledo (Fundadora del Centro de Estudios Hispánicos de la Universidad Nebrija)
  • Dra. Juana M. Liceras (Universidad de Ottawa)
  • Joanne Neff van Aertselaer Ph. D. (Universidad Complutense de Madrid)
  • Dr. Jenaro Ortega (Universidad de Granada)
  • Dr. Jaime Pellicer (Universidad de Nueva York)
  • Dra. Cristina Pérez Guillot (Universitat Politècnica de València | Acles)
  • Dr. Christian Puren (Profesor emérito de la Universidad Jean Monnet de Saint-Etienne, France)
  • Dra. María Luisa Regueiro Rodríguez (Universidad Complutense de Madrid)
  • Prof. em. Dr. Gert Solmecke (Goethe Universität, Frankfurt am Main)
  • Prof. em Dr. Dieter Wolff (Bergische Universität Wuppertal)
  • Dra. Virginia Vinuesa Benítez (Universidad Rey Juan Carlos)

PONENTES

Victoria Aguilar (Universidad de Murcia)

Doctora en Filología Árabe por la Universidad Complutense desde 1991. Desde 1992 es profesora de Lengua Árabe de la Universidad de Murcia, a partir de 1997 como Profesora Titular. En su trayectoria profesional comenzó trabajando en temas relacionados con la historia del occidente islámico, el tribalismo, la literatura biográfica y la onomástica, para pasar a centrarse exclusivamente en la enseñanza del árabe como lengua extranjera (EALE). Dentro de este campo, ha participado y dirigido varios proyectos y grupos de investigación, así como ha elaborado manuales para la enseñanza del árabe, como Alatul (con M.A. Manzano y J. Zanón) y Mabruk (con A. Rubio y L. Domingo). Ha sido promotora de los congresos internacionales Arabele2009 y Arabele2012, sobre la enseñanza de la lengua árabe. Es coordinadora del diccionario árabe online al-Qatra y ha confeccionado varias encuestas sobre la enseñanza del árabe en España. Tiene concedidos tres sexenios de investigación. Es autora de más de 50 publicaciones científicas (entre monografías, artículos y volúmenes colectivos), y ha participado en casi el mismo número de congresos y seminarios, nacionales e internacionales.

Alison Mackey (Georgetown University)

Alison Mackey is an expert on how second languages are learned and how they might best be taught. She is also interested in methodology (how research is carried out). She investigates second language learning across the lifespan, including how new languages are learned at different ages. Her studies have also examined younger and older children, as well as prime-of-life and elderly adults. College-aged students have been a particular focus. Her work has been published in all of the top scholarly journals, as well as in edited collections with Cambridge University Press, Oxford University Press, John Benjamins and others. She has authored almost 100 articles, chapters, and reports and published 14 (16) books in total - including three books on researching children’s language learning and teaching, four on research methodology, a popular audience book, the Bilingual Edge (which has been translated into a number of languages) and the Handbook of Second Language Acquisition, which won the Modern Language Association's Mildenburger prize (with Susan M. Gass). Her graduate studies included an M.Phil from Cambridge University in the U.K., and a PhD from the University of Sydney in Australia, in linguistics. She has been a language instructor, given workshops for teachers, and taught linguistics in the U.K., Japan, Australia, and the U.S. She is a regular speaker on how languages are learned and taught. She considers one of her most important academic achievements to be her 24 (25) graduated PhD students, all in top jobs, many now with tenure, and in roles directing academic or government programs, and graduating their own students. She is Editor-in-Chief of Cambridge University Press's Annual Review of Applied Linguistics, which is the official journal of the American Association for Applied Linguistics (which is #1 of 181 journals in Linguistics for Impact Factor in last year’s data). She is also a co-founder of the Instruments for Research into Second Languages database project, and co-editor of the longstanding book series Second Language Acquisition Research (for Taylor and Francis).

Rola Naeb (Northumbria University)

Dr. Rola Naeb is a senior lecturer in Applied Linguistics and TESOL at Northumbria University. Her main expertise is in the field of literacy, language learning and technology.  Rola is one of six international experts who are funded by the Council of Europe to establish levels below A1 in the Common European Framework of Reference for language: A European Framework of Reference for Literacy and Language Teaching to Adult Migrants. Rola was the partner on the Grundtvig-funded Digital Literacy Instructor project who oversaw the application of user-tracking technology to the use of new digital tools for adults with little or no formal education in English, Dutch, Finnish and German. She was also involved in the first phase of the EU-Speak project and a partner in the third phase. She co-authored the module The Acquisition of Assessment of Morphosyntax and oversaw the interactive design of all six modules in five languages (English, Finnish, German, Spanish and Turkish).

Marcin Sosinski (Universidad de Granada)

Profesor titular en el Departamento de Lengua Española de la Universidad de Granada. Sus actividades se desarrollan en las áreas de Español como Lengua Extranjera, Fraseología y Sociolingüística. En el ámbito universitario, imparte docencia de ELE en diversos grados y másteres. Desde hace más de diez años es profesor de español y de alfabetización en diversas ONG granadinas. Imparte cursos de formación para profesores que trabajan con inmigrantes adultos con un bajo nivel de instrucción formal y supervisa la parte española de los cursos en línea del programa europeo EU-SPEAK; también participa en actividades de formación para profesores de español extranjeros del Ministerio de Educación de España.

Bieito Silva Valdivia (Universidade de Santiago de Compostela)

Licenciado en Filología Hispánica y Gallego-Portuguesa, y doctor en Filología. Profesor Titular de Didáctica de la Lengua y la Literatura en la Universidad de Santiago de Compostela y catedrático en excedencia de Enseñanza Secundaria. Su labor profesional está centrada en la formación inicial del profesorado de lenguas en las titulaciones de maestro y en el Máster en Profesorado de Educación Secundaria. Sus principales líneas de investigación son la Educación plurilingüe, la Evaluación de la competencia en comunicación lingüística y la Didáctica de lenguas en contacto, campos en los que ha dirigido y publicado diversos trabajos.

COMPARTE 
EN REDES SOCIALES

CON EL APOYO DE

COLABORADORES